martes, 6 de mayo de 2008

De namers y otras "weas"

Me pareció buenísimo este pequeño abstracto; para alguien como yo que le gusta el sarcasmo de las letras (y la vida diaria)……….. chequen esto.
De lo mas entretenido, lo encontré en el Blog de un compañero de clase, y la Gandhi lo tiene en México, se me antojo…del libro solo se que la autora Stéphani Blake es gabacha pero vive en Paris. Los chicos en el blog armaron analogías en shilenouu jaja están buenazas.

Les dejo lo encontrado. Es que estos últimos dos días tuve tiempo de andar de geek, me enferme duro de las amígdalas so… encontré varia cosa buena

Deseándoles buena salud
Siempre
Siempre



El shileno y el idioma
viernes 2 de mayo de 2008




Esto es una enseñanza que quizás todos debiésemos aprender:"Había una vez un conejo que sólo sabía decir UNA cosa... Pipí caca. Cada mañana su mamá le decía: "¡Arriba, conejito!"Él respondía: "Pipí caca". Un día un lobo le dijo: "¿Puedo comerte, conejito?"Él respondió: "Pipí caca". Entonces el lobo se comió al conejito."- Stephanie Blake, "Pipí Caca", editorial Corimbo.




¿Cómo podríamos traducir esto al shileno flaite?"Había una vez un longi culiao que sólo sabía decir UNA cosa... Conchetumare. Cada tarde, cuando su mamá le decía: "¡Arriba, longi culiao!" Él respondía: "Conchetumare". Un día el traficante más brígido de la pobla le dijo: "Elige, machucao: ¿Volante o maleta?" Él respondió: "Conchetumare". Entonces el traficante se pitió al longi culiao."



También lo podríamos traducir al pokemón messinguero:
"Había una vez un Pokemoncito que sólo sabía decir UNA cosa... XD. Cada tarde, caundo su mamá le enviava un zumbido le decía: "Arriba, Pokemoncito" Él respondía: "XD". Un día, otro pokemoncito le preguntó a la salida del colegio: "¿Puedo comerte, Pokemoncito?" Él respondío: "XD". Y ambos se comieron..."
...
¿Y si lo traducimos al pelolais?
"Había una vez una galla que sólo sabía decir UNA cosa... "¡No, pa na!" Cada mañana su nana cuando le llevaba el desayunito a la cama le decía: "¡Levántese, mijita!" Ella respondía: "¡No, pa na!" Un día su profesora de colegio con nombre le preguntó: "¿Usted sirve para algo, galla?" Ella respondió: "¡No, pa na!" Igual la profesora tuvo que aprovarla porque sus apellidos eran Larraín y Mackena...



¿Si lo tradujeramos al huasístico?
"Había una vez un huaso bruto que sólo sabía decir UNA cosa... "¡Uyuy!" Cada mañana su gallo lo despertaba: "¡Kikirikí!" Él huaso bruto respondía: "Uyuy!" Un día su patrón le dijo: "¿Firmarías acá, huaso bruto?" Él respondió: "¡Uyuy!" Y al huaso bruto lo cagaron con sus tierras.



Por último ¿Si lo tradujeramos al roto ilustrado?
"Había una vez un roto que sólo sabía decir UNA cosa... "¡NO!" Cada mañana intentaban meterle el dedo en la boca los noticiarios. El roto decía: "¡NO!" Un día los mandamases del país le preguntaron: "¿Te podemos cagar?" Él respondió: "¡NO!" A un roto ilustrado no se lo caga nadie...
¡LEETE UN LIBRO!


No hay comentarios: